字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第三百七十章 封心锁爱的三位 (第2/9页)
经过翻译几乎相当于重写了一本,翻译过后,是否还能像原着那样精准、严谨、所表达的情绪和含义和作者原来的意思有多少偏差,这都要打个问号。 如果有可能,李培风最想亲自来做翻译工作,但他有那个能力,没那个时间。平常《剑与法》的创作已经占据了他一天中大部分的时间,再做翻译,更新速度肯定会有所影响。 因此,李培风还想让赵清歌帮忙辅助自己,对方不仅具备这个翻译能力,暨精通外语且拥有深厚的文学素养,还对《剑与法》的创作理念非常了解。 而在李培风提出这个想法后,赵清歌也没怎么犹豫的便同意了,随后又给出一个建议。 “其实可以将《剑与法》的翻译列为我们现在这个课题中的一部分。没有什么比翻译这本书,更能深入了解网文国际传播所面对的问题了,把目前国内市面上最火的网文进行英译连载,然后看它在海外的反响……这是个很棒的桉例。” 赵清歌道:“所以我可以将翻译工作布置到课题组下面去,先由学生来完成最繁琐的工作,然后你我再进行校对,这样能节约时间也能省下精力。” 李培风心说您赵朵朵你才是资本家本家啊,但就这么压榨免费劳动力多少有点明目张胆了。 “是不是不太好?容易引人议论。” 李某人委婉提醒这其实算是公器私用,而机智的赵清歌也转换了思路,沉吟道:“那这样吧,等开学了我再给你安排一次校内讲座,主要就谈谈这本书,借此机会说明我们的课题组在扩招,然后你从中招募几个学生,专门帮助你翻译《剑与法》,还可以把她们挂靠这个课题组里。” “这个国家级课题,无论对博士还是
上一页
目录
下一页