超神级学霸_第251节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第251节 (第2/6页)

们可能沿着超越路径移动,形成特殊的几何演变过程,所以构造出了一批具备特殊意义的函数跟超越曲线。

    比如一个最基本的超越元素( t ),其表达形式是( t = t_0   t_1 cdot e^{iheta}),其中( t_0 )和( t_1 )是实部和虚部,而( e^{iheta})描述了超越路径的方向。

    这些开创性的概念跟单位同时又是相互关联的,是真心很难给出完美且合适的翻译。

    尤其是其中的异构异维,这个复杂的基本概念乔泽到现在都还没想好该怎么翻译成对应的英文。

    难道直接写成heterogeneous dimensionality?

    以上可以理解为异构维度,但这跟该概念本身所想要表达的那种维度构造对应关系完全不同。甚至还不如鲁棒性这种不伦不类的音译翻译。

    更别提把所有这些都翻译成英语系学者能快速明白的概念了。

    但如果现在能有自己的期刊,对于乔泽来说可以说省事了许多。

    他不需要去思考怎么把这些证明杨-米尔斯质量问题必须用到的新概念去翻译成英文了。

    甚至答辩都可以直接用中文版的。

    等论文发到期刊上后,自然有其他人会去帮他cao这个心,把这些抽象的概念都翻译得妥妥帖帖。

    天才横溢的家伙们多少是有些强迫症的,又或者说偏执。

    乔泽自然也不能免俗。他就真已经被异度异维几何这个超越几何学名词该如何翻译成英文,思考许多天了。似乎除了音译之外,找不到更好的办法。

    但乔泽又一直认为音译就没了数学上的美感。打心底无法容忍自己给出如此没品的翻译,所以不如交给别人去做这些事。英
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页