(综同人) “寡妇”伯莎_分卷阅读128 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   分卷阅读128 (第3/4页)

西那样。拿八岁小孩试药,连兰伯特·伯恩都为之不齿。

    可在他身边嘀咕的人,分明是要将泰晤士夫人勾勒成一个喜怒无常、不守规矩的毒妇形象。

    “将心比心,”伯莎见他不回话,继续劝道,“换做有人在我的地盘诋毁你,伯恩先生,我亦是不允许的。”

    诋毁他?

    兰伯特不免把耳畔说泰晤士夫人的那些坏话反过来想想,若是说自己……他妈的!

    他顿时恼火,立刻和泰晤士夫人同仇敌忾起来:“不用说了,夫人!这事确实过分,我回头就帮你查,你若是不相信……就你了,小会计,夫人你把小会计借给我,让他盯着!我非得给你个公道不好。”

    伯莎闻言抿了抿嘴角。

    她给了兰伯特一个克制的笑容:“那最好不过了,伯恩先生。我替泰晤士家族的人谢谢你,愿意为维护我们的名声而仗义出手。”

    ***

    半个小时后。

    兰伯特·伯恩戒心重重地到来,又心满意足地离开——这位泰晤士夫人和他预先设想的完全不同,交谈了几句后,白鸽子帮的老大就觉得自己是真的新交了一名爽利又虔诚的朋友,满口答应他会协助调查后,高高兴兴地带人走了。

    临走前还冲着之前出言不逊的几个小弟踢了几脚,狠狠骂了他们一顿,声音大的连圣母堂前的伯莎都听得一清二楚。

    小会计内德不屑一顾地撇了撇嘴:做给泰晤士夫人看罢了,这是心虚呢。

    戴着眼镜的青年拎起暗红色的长斗篷为伯莎穿上,厚重的兜帽一拉,刚好盖住了她披散的头发。

    在维多利亚时代,上流社会的女士一般会将头发挽起来,披头散
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页