字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六百五十一章 鱼香rou丝的翻译 (第3/4页)
对不起中方将其作为专题来讨论研究。 不过这一套在周至这儿行不通,付霞在他心里就是个贪吃的大穷白鬼而已。 这个大穷白鬼性格不错,对周至还有几分小小的崇拜,加上两人间还有川音一些共同的熟人,老张和旦增两个也算是付霞的师父周至的朋友。 最关键是付霞对中华的饮食之道和传统文化是真正发自内心的喜爱,这一点和很多老外对中国鄙视中带着猎奇的心态是不一样的。 因此周至对付霞的印象也是相当的好。 而付霞对川菜菜名的翻译,更是让周至觉得舒心满意。 在胡处的介绍中,付霞也当真是执着,颇有当代大学生的中二气质,周至告诉她翻译《川味趣谈》需要得到相关部门认可之后,真的就跑去了出版社找人了。 出版社也是第一次遇到主动上门要求翻译中文着作的老外,上一位获得老外推崇的蜀中作家,还是巴金巴老。 在七八年到八一年间,巴老的不少着作被译成法语本,大受喜爱,巴老也成为除鲁迅外,法人译介其作品最多的一位中国作家。 几年前,巴老还因此获得密特朗总统授予的最高的荣誉勋位勋章。 因此出版社认为这是件大事儿,说先得向省文化厅汇报,让付霞等回复。 付霞赶紧说省文化厅我有认识的人啊,姓胡,周至举办宴会的时候,他和自己都有参与。 《川味趣谈》海外发行的成功,就是胡处长从办公室副主任调过去主抓实务之后的第一项政绩,因此出版社一听付霞这样说,就知道她说的这位胡处长是谁。 于是便将付霞带了过去。 厅里对外事也很重视,于是就一事不烦二主,这事儿
上一页
目录
下一页