字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
默默无闻者的故事(12)yin戏剧本:远古传说中的灾厄 (第32/40页)
想想看, 长久以来,您必定是让性爱——还有带给您性爱的男性甚至女性的性奴隶们—— 围绕着自己,听凭自己的号令来给予自己欢愉吧? 叶卡捷琳娜:是又如何? 妥妥塔兰巴尔:那么,您想必未曾尝试过您的性奴们的,甚至于比她们还要 低贱和痛苦的生活吧?被悲惨地拘束着,时时刻刻被各种形状的触手野蛮地侵犯 着下体,反复地产下异形 的卵子,在产卵时被卵子粗糙且布满凸起的表面带到一 次又一次的高潮。没有休息,甚至没有喘息,就连嘴巴和舌头,也要取悦触手阴 茎们的guitou和马眼,并时刻准备着吞咽射在口中的jingye。个人的骄傲和意志被剥 夺,自己只有被迫接受哪怕已经多到承受不住的性爱的堆叠。这样的苗床奴隶的 生活,您有品尝么? 叶卡捷琳娜:……我作为尊贵的伯爵,自然未曾品尝过这样的生活。 清秋:不过,作为将全身心都投入到性爱中的性奴隶的生活,的确相当美妙 呢。只能听主人的命令来行事,否则就是无休止机械姦的惩罚或者是投放媚药并 拘束起来禁止绝顶的痛苦责备。在下每次要求主人这样玩弄在下并得到应允之时, 都倍感雀跃喔。 叶卡捷琳娜:……有那么令人上瘾吗?我还以为那仅仅是你的受虐癖好而已 呢。 清秋:如果是在下的话,毕竟在下已经完全地依附和爱上了主人,所以只要 是主人的命令……不,正因为是主人的命令,这些调教和责罚才显得也煽情和美 味起来了喔。 妥妥塔兰巴尔:如何呢,尊贵的女爵殿下,新鲜感的获取可
上一页
目录
下一页